1.
더 깊은 내용관찰을 위해
•
문맥을 따라 관찰하라.
•
문법적 도구들을 활용하라(주어, 동서, 접속사, 원인과 결과 파악).
•
질문을 던지라!
2.
더 깊은 느낌을 위해
•
등장인물의 마음을 느끼라.
•
하나님의 마음을 느끼라.
•
자신의 감정 뒤에 숨어 있는 우상을 발견하라.
3.
더 깊은 적용을 위해
•
space pets / 죄, 언약, 태도, 명령, 따라할 본보기, 간구할 기도, 잘못 생각했던 것, 새롭게 배운 진리, 찬양과 감사
•
5p / 개인적, 실제적, 실천 가능, 점진적, 평가 가능
개역개정
요한복음 10:
1 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 문을 통하여 양의 우리에 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자는 절도며 강도요
2 문으로 들어가는 이는 양의 목자라
3 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라
4 자기 양을 다 내놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는 고로 따라오되
5 타인의 음성은 알지 못하는 고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라
6 예수께서 이 비유로 그들에게 말씀하셨으나 그들은 그가 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
7 그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라
8 나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라
9 내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 받고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
10 도둑이 오는 것은 도둑질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라
11 나는 선한 목자라 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와
12 삯꾼은 목자가 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 물어 가고 또 헤치느니라
13 달아나는 것은 그가 삯꾼인 까닭에 양을 돌보지 아니함이나
14 나는 선한 목자라 나는 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이
15 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라
16 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 그들도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라
17 내가 내 목숨을 버리는 것은 그것을 내가 다시 얻기 위함이니 이로 말미암아 아버지께서 나를 사랑하시느니라
18 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라
새번역
요한복음 10:
1 [양의 우리의 비유] "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 양 우리에 들어갈 때에, 문으로 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어 들어가는 사람은 도둑이요 강도이다.
2 그러나 문으로 들어가는 사람은 양들의 목자이다.
3 문지기는 목자에게 문을 열어 주고, 양들은 그의 목소리를 알아듣는다. 그리고 목자는 자기 양들의 이름을 하나하나 불러서 이끌고 나간다.
4 자기 양들을 다 불러낸 다음에, 그는 앞서서 가고, 양들은 그를 따라간다. 양들이 목자의 목소리를 알고 있기 때문이다.
5 양들은 결코 낯선 사람을 따라가지 않을 것이고, 그에게서 달아날 것이다. 그것은 양들이 낯선 사람의 목소리를 알지 못하기 때문이다."
6 예수께서 그들에게 이러한 비유를 말씀하셨으나, 그들은 그가 무슨 뜻으로 그렇게 말씀하시는지를 깨닫지 못하였다.
7 [예수는 선한 목자이시다] 예수께서 다시 말씀하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 나는 양이 드나드는 문이다.
8 [나보다] 먼저 온 사람은 다 도둑이고 강도이다. 그래서 양들이 그들의 말을 듣지 않았다.
9 나는 그 문이다. 누구든지 나를 통하여 들어오면, 구원을 얻고, 드나들면서 꼴을 얻을 것이다.
10 도둑은 다만 훔치고 죽이고 파괴하려고 오는 것뿐이다. 나는, 양들이 생명을 얻고 또 더 넘치게 얻게 하려고 왔다.
11 나는 선한 목자이다. 선한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 버린다.
12 삯꾼은 목자가 아니요, 양들도 자기의 것이 아니므로, 이리가 오는 것을 보면, 양들을 버리고 달아난다. -그러면 이리가 양들을 물어가고, 양떼를 흩어 버린다. -
13 그는 삯꾼이어서, 양들을 생각하지 않기 때문이다.
14 나는 선한 목자이다. 나는 내 양들을 알고, 내 양들은 나를 안다.
15 그것은 마치, 아버지께서 나를 아시고, 내가 아버지를 아는 것과 같다. 나는 양들을 위하여 내 목숨을 버린다.
16 나에게는 이 우리에 속하지 않은 다른 양들이 있다. 나는 그 양들도 이끌어 와야 한다. 그들도 내 목소리를 들을 것이며, 한 목자 아래에서 한 무리 양떼가 될 것이다.
17 아버지께서 나를 사랑하신다. 그것은 내가 목숨을 다시 얻으려고 내 목숨을 기꺼이 버리기 때문이다.
18 아무도 내게서 내 목숨을 빼앗아 가지 a못한다. 나는 스스로 원해서 내 목숨을 버린다. 나는 목숨을 버릴 권세도 있고, 다시 얻을 권세도 있다. 이것은 내가 아버지께로부터 받은 명령이다."(a 다른 고대 사본들에는 '못하였다')
새한글성경
양과 목자의 이야기
1“아멘 아멘 당신들에게 말합니다. 문으로 양들의 우리에 들어오지 않고 다른 곳으로 넘어오는 사람, 바로 그 사람은 도둑이요 강도입니다. 2문으로 들어오는 사람은 양들의 목자입니다. 3이 목자에게 문지기가 문을 열어 줍니다. 그리고 양들은 이 목자의 목소리를 듣습니다. 목자는 자신의 양들을 불러낼 때 하나하나 이름을 부릅니다. 그리하여 양들을 데리고 나갑니다. 4자신의 양들을 모두 밖으로 보내고 나면, 목자는 양들 앞에서 갑니다. 그리고 양들은 목자를 따라갑니다. 양들이 그의 목소리를 알기 때문입니다. 5낯선 사람을 절대로 따라가지 않을 겁니다. 오히려 그에게서 달아날 겁니다. 낯선 사람들의 목소리는 알지 못하기 때문입니다.” 6이런 말로 에둘러서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. 그러나 저들은 예수님이 자기들에게 하시는 말씀이 무슨 뜻인지 알아차리지 못했다.
나야말로 양들의 문이다
7그래서 예수님이 다시 말씀하셨다. “아멘 아멘 당신들에게 말합니다. 나야말로 양들의 문입니다. 8나보다 앞서 온 사람은 전부 다 도둑이요 강도입니다. 그러나 양들이 그들의 말을 듣지 않았습니다. 9나야말로 문입니다. 나를 통해서 들어오는 사람은 구원받을 겁니다. 들어오기도 하고 나가기도 할 겁니다. 또 풀밭을 찾아낼 겁니다. 10도둑은 훔치거나 잡아 죽이거나 망하게 하는 일이 아니면 오지 않습니다. 그러나 바로 내가 온 것은 양들이 생명을 누리도록, 그것도 넘치게 누리도록 하려는 것입니다.”
나야말로 좋은 목자이다
11“나야말로 좋은 목자입니다. 좋은 목자는 양들을 위해 자기 목숨을 내놓습니다. 12품값만 바라는 목자는 목자가 아닙니다. 양들도 자신의 양이 아닙니다. 그런 목자는 이리가 오는 것을 보면 양들을 버려두고 달아납니다. ― 이리는 양들을 잡아채고 흩어 버립니다. ― 13그는 품값만 바라는 목자여서 양들에게는 관심이 없기 때문입니다. 14나야말로 좋은 목자여서 내 양들을 알고 내 양들도 나를 압니다. 15아버지께서 나를 아시고 나 자신도 아버지를 아는 것과 마찬가지입니다. 나는 양들을 위해 내 목숨을 내놓습니다. 16나한테는 다른 양들도 있습니다. 이 양 우리에 속해 있지 않은 양들입니다. 나는 바로 그 양들도 인도해야만 합니다. 그 양들은 내 목소리를 들을 겁니다. 그리하여 그것들은 하나의 양 떼가 될 겁니다. 목자도 한 명만 있게 될 겁니다. 17이 때문에 나를 아버지께서 사랑하시는 겁니다. 나 스스로 내 목숨을 내놓기 때문이지요. 그것을 다시 얻으려고요. 18아무도 나한테서 내 목숨을 빼앗아 가지 않아요. 바로 내가 스스로 그것을 내놓는 것입니다. 나한테는 목숨을 내놓을 권한이 있고, 목숨을 다시 얻을 권한도 있습니다. 이런 명령을 나는 내 아버지께 받았습니다.”
NIV
요한복음 10:
1 "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
2 The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
3 The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
5 But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."
6 Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
7 Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
8 All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
11 "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
14 "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
15 just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
16 I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
17 The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.
18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."